בנוגע לבעיות תרגום בסיסיות של מכונות תרגום, ישנן שתי היבטים מעורבים: אחד הוא שפה, והשני הוא מקצועיות.
שפות: המתרגם TR10 תומך בתרגום מקוון בכמה שפות ב-130 מדינות ואזורים ברחבי העולם, ומבטיח שלווה גם באזורי פריפריה שבהם המקומיים מדברים בשפות מיעוט
מקצועיות: דיוק הוא הכרח מוחלט למתרגם, שכן תרגומים לא מדויקים עלולים להקשות על מטיילים בינלאומיים המחפשים הכוונה ולפגוע בתקשורת בישיבות עסקיות.
שנית, בנוגע לתרגום ללא חיבור לאינטרנט, באיכות אות ירודה נפוצה במהלך הרפתקאות בפנ outdoors, מה שמעלה דרישות גבוהות ממכשירי תרגום. כשאנחנו בחוץ וצריכים לתקשר עם מדריך מקומי על מנת לשאול על כיוונים או להיות חייבים עזרה במצב חירומי, ללא חיבור לאינטרנט, יישומי תרגום ניידים הופכים ללא שימושיים. עם זאת, מכשיר התרגום TR10 פותר בקלות את הבעיה הזו, ומביא נוחות רבה לאנשים הקשורים במחסומים שוני שפה במהלך נסיעות לחו''ל.
לבסוף, TR10 תומך גם בתרגום של תמונות. אם נתקל בסימן כלשהו, נוכל פשוט לצלם אותו, וכך לקבל את המידע באופן מדויק בזמן אמת.